Aprendre anglès també és aprendre, o almenys conèixer, algunes de les seves paraules més estranyes. Hi ha paraules que ens poden arribar a sobtar, ja sigui pel seu significat, la seva complexitat o pel difícils que són de llegir o pronunciar. Algunes d’elles actualment no s’utilitzen precisament per aquests motius, però mai saps quan te les pots trobar (o fins i tot necessitar!). Així doncs, prepara’t per conèixer aquestes paraules estranyes en anglès!

  • Halfpace: Aquesta paraula fa referència al tram de les escales en el qual s’arriba a una petita plataforma abans de continuar el recorregut cap a la direcció oposada. Com veieu, una paraula molt específica i que, realment, no és especialment pràctica o útil. Per això mateix, en català no té traducció.
  • Berserk: Aquesta té el seu origen en els guerrers vikings anomenats “berserkers”, que eren molt temuts per la fúria que desprenien. Per això, el seu significat fa referència a algú que es troba en un estat frenètic o de bogeria, provocat principalment per alguna cosa que l’ha enfadat.
  • Vex: Aquest terme és una mica curiosa. No té una traducció literal, i és que vol dir “fer que algú es frustri o molesti per algun tema sense importància”. És un significat gairebé tan concret com graciós (sempre que no siguis tu la víctima).
  • Vidiot: Podríem considerar aquest terme com un joc de paraules que ha acabat sent una paraula en sí. És una barreja entre “vídeo” i “idiot” que pràcticament es defineix per sí sola. Bàsicament fa referència a aquella persona que es passa la vida sencera mirant la “tele” o vídeos sense parar. El seu ús es focalitza sobretot als Estats Units.
  • Wittol: Encara que està en desús, és una paraula que en algun cas es pot arribar a trobar. El seu significat és el següent: “home que coneix i tolera la infidelitat de la seva dona”, però no al revés.
  • Eye-candy: Aquest no és un joc de paraules, però sí que és una “mini-definició” en sí. Es refereix a algú o alguna cosa que és agradable a la vista, però que no aporta res més que això o no és interessant en cap altre aspecte. Podríem traduir-ho com alguna cosa que és “caramel per als ulls”. Com “vidiot”, és una paraula utilitzada principalment als Estats Units.
  • Pre-loved: Literalment, alguna cosa que ha estat “estimat” o que algú ha volgut en el passat. El seu significat real, quelcom de segona mà. En altres paraules, allò que ha sigut d’algú i ha estat utilitzat anteriorment. Els venedors usen aquest terme per donar més valor a aquests objectes.
  • Tellurian: Que pertany a la Terra. Terrícola.
  • Scrumptious: Aquesta no és una paraula especialment difícil ni estranya, però segur que l’hauràs sentit molt poques vegades, o cap… Però, a més de poc habitual, també és molt útil! Es pot traduir com alguna cosa que està “per a llepar-se els dits”.

Coneixies aquestes paraules estranyes en anglès? Coneixes alguna altra que puguem incloure? No dubtis a fer-nos-ho saber!

I si vols ampliar encara més el teu vocabulari, no hi ha millor forma de fer-ho que apuntar-te a un dels nostres cursos d’anglès!