El nostre accent moltes vegades ens delata, però no només en la pronunciació. El nostre tipus de llengua, les nostres construccions gramaticals, normes ortogràfiques, temps verbals… fan que tinguem més probabilitats d’equivocar-nos alhora d’aplicar algunes normes quan ens expressem en anglès.

A continuació, hem seleccionat alguns dels errors en anglès més habituals que fem els espanyols, segur que et sona més d’un!

  1. Omissió del subjecte. En català/castellà si que es pot ometre ja que conjuguem verbs sense donar lloc a ambigüitat. Per això ens ho saltem quan construïm frases en anglès de forma incorrecta.

(Ells) Volen saber quan (ells) poden vindre

They want to know when they can come

És molt comú que els castellanoparlants confonguem sovint alguns False Friends com:

  1. Actually que encara que sembli que signifiqui “actualment” vol dir “de fet”. Currently és com es diria actualment.
  1. Assist és “ajudar” i no assistir (a un sopar).

Els errors en anglès referent a l’ortografia és comú en paraules com:

  1. Business (negocis) és una de les paraules on més ens equivoquem. Aquí teniu un truc: primera “s” = 1 / segona “s” = 2.
  1. Opportunity (oportunitat). Sempre porta doble “p”, “oportunity” és incorrecte.

Confusió en l’ús de verbs:

  1. Do you know Barcelona? Encara que quan pronunciïs aquesta frase per preguntar-li al teu interlocutor si alguna vegada ha estat a Barcelona, s’interpretaria el seu sentit literal. L’ús correcte és: “Have you ever been to Barcelona?”
  1. Make / Do. En castellà, fem servir només el verb “fer” mentre que en anglès hi ha aquestes dues opcions:

Do: s’utilitza sobretot quan ens referim a accions que es realitzen especialment quan són “immaterials” com: do exercise o do a job. També per indicar el que farem amb exactitud, per exemple: What are you doing this weekend? O en expressions ja fetes: do one ‘s best o do business.

Make: és més aviat “fabricar”. S’utilitza quan a partir d’una elaboració sorgeix alguna cosa material: make dinner, make furniture. A més s’utilitza en moltíssimes expressions com: make money, make a mistake, make an offer

  1. Fer servir el verb to have per especificar la nostra edat és incorrecte. El correcte és utilitzar el verb to be: I am 24 years old. I have 24 years old és incorrecte.

Error de pronunciació: Els espanyols cometem infinitat d’errors en anglès que tenen a veure amb la pronunciació, encara que un dels errors més comuns és:

  1. Començar les paraules que comencen per “s” amb una “e”, com per exemple (e)Spain.
  2. Kitchen/Chicken. Molts hispanoparlants confonen a l’hora de parlar aquestes dues paraules, dient chicken (pollastre) quan es refereixen a kitchen (cuina).

Si necessites un suport extra, consulta els nostres cursos d’anglès d’estiu, una forma ràpida i eficaç d’aconseguir el nivell d’anglès que necessites.