Maragall: 93 243 15 24 / Sants: 93 322 82 76

Los errores en inglés más comunes que hacemos los españoles

Inicio/Aprender inglés/Los errores en inglés más comunes que hacemos los españoles
  • errores-comunes-ingles

Nuestro acento muchas veces nos delata y no sólo en la pronunciación. Nuestro tipo de lengua, nuestras construcciones gramaticales, normas ortográficas, tiempos verbales…  hacen que tengamos más probabilidades de equivocarnos al aplicar algunas normas cuando nos expresamos en inglés.

A continuación, hemos seleccionado algunos de los errores en inglés más habituales que hacemos los españoles ¡seguro que te suena más de uno!

  1. Omitir el sujeto. En castellano sí se puede omitir, ya que conjugamos verbos sin dar lugar a ambigüedad. Por eso, nos lo saltamos cuando construimos frases en inglés de forma incorrecta.

(Ellos) Quieren saber cuándo (ellos) pueden venir

They want to know when they can come

Es muy común que los hispanohablantes confundamos a menudo algunos False Friends como:

  1. Actually que aunque parezca que signifique “actualmente” quiere decir “de hecho”. Currently es como se diría actualmente.
  1. Assist es “ayudar” y no asistir (a una cena).

Los errores en inglés referente a la ortografía es común en palabras como:

  1. Business (negocios) es una de las palabras en las que más solemos equivocarnos. Truco primera “s” = 1 / segunda “s” = 2.
  1. Opportunity (oportunidad): Siempre lleva doble “p”. “Oportunity” es incorrecto.

Confusión en el uso de verbos:

  1. Do you know Barcelona? Aunque cuando pronuncies esta frase para preguntarle a tu interlocutor si alguna vez ha estado en Barcelona, se interpretaría su sentido literal. Lo correcto sería utilizar: “Have you ever been to Barcelona?”
  1. Make / Do. En castellano, utilizamos solo el verbo “hacer” mientras que en inglés existen estas dos opciones:

Do: se utiliza sobretodo cuando nos referimos a acciones que se realizan especialmente cuando son “inmateriales” como: do exercise o do a job. También para indicar lo que vamos a hacer con exactitud, por ejemplo: What are you doing this weekend? O en expresiones ya hechas: do one’s best o do business.

Make: es más bien “fabricar”. Se utiliza cuando a partir de una elaboración surge algo material: make dinner, make furniture. Además, se utiliza en muchísimas expresiones como: make money, make a mistake, make an offer…

  1. Usar el verbo to have para especificar nuestra edad es incorrecto. Lo correcto es utilizar el verbo to be: I am 24 years old. I have 24 years old es incorrecto.

Fallo de pronunciación: Los españoles cometemos infinidad de errores en inglés que tienen que ver con la pronunciación, aunque uno de los fallos más comunes es:

  1. Comenzar las palabras que empiezan por “s” con una “e”, como por ejemplo (e)Spain.
  2. Kitchen/Chicken. Muchos hispanoparlantes confunden a la hora de hablar estas dos palabras, diciendo chicken (pollo) cuando se refieren a kitchen (cocina).

Si necesitas un apoyo extra, consulta nuestros cursos de inglés de verano, una forma rápida y eficaz de conseguir el nivel de inglés que necesitas.

Cursos de idiomas - Últimas noticias