Nuestro idioma materno/paterno muchas veces nos juega una mala pasada cuando escribimos o hablamos en inglés. El problema principal suele ser la traducción literal o los artículos definidos o indefinidos. Hoy queremos proponerte un pequeño juego gramatical donde te vamos a compartir 5 frases en inglés y deberás buscar los errores. Puedes consultar las soluciones al final de este artículo junto con la explicación gramatical.

  1. I will read my book and the yours also.
  2. Our uncle is doctor.
  3. Juan is looking for one house for his parents.
  4. Can you recommend ones good books?
  5. What bright moon! Look at her!

Respuestas

I will read my book and yours also.

En castellano se utiliza el artículo definido (el, la) con pronombres posesivos: Voy a leer mi libro y el tuyo también.

Our uncle is a doctor.

En castellano el artículo indefinido (un, uno, una) no se utiliza antes de nombres que describen una profesión, ocupación o status: Nuestro tío es médico.

Juan is looking for a house for his parents.

En castellano no hay diferencia entre el artículo indefinido (un, uno, una) y el número uno: Juan está buscando una casa para sus padres.

Can you recommend some good books?

La forma plural en castellano de los artículos indefinidos (unos, unas) en inglés significa “some” (algunos): ¿Puede recomendar unos buenos libros?

What bright moon! Look at it!

Los nombres en castellano tienen género y la luna es femenina. ¡Qué luna más brillante!  ¡Mírala!

¿Has sabido encontrar los errores en estas frases en inglés? Conocer los errores comunes que hacemos los hispanohablantes en inglés te ayudará a no cometerlos de nuevo. Esperamos que te haya sido de ayuda y no dejes de visitar nuestro blog aprender inglés donde encontrarás muchos recursos para mejorar el idioma.

Cursos de idiomas - Últimas noticias